Překlady
Nabízím zhotovení překladu z francouzského jazyka do češtiny nebo z italského jazyka do češtiny a korektury českého textu, a to v jakémkoli rozsahu.
Ceník: Cena obecného překladu včetně korektury je od 250,- Kč za 1 normostranu (1800 úhozů). Ceny knižních překladů jsou vždy na oboustranné dohodě. Cena za korekturu českého textu je 80,- Kč za 1 normostranu.
Smluvní vztah mezi objednatelem služby a překladatelem vzniká na základě potvrzení závazné objednávky oběma stranami, a to zpravidla e-mailem. Závazná objednávka má právní platnost Smlouvy o dílo, jak ji definuje Obchodní zákoník ČR.
Vlastnická práva: Výhradním vlastníkem textu překladu nebo korektury a práv spojených s užíváním díla se stává objednatel v okamžiku zaplacení faktury za dílo.
Diskrétnost: Překladatel považuje informace obsažené v textu za důvěrné a nevyužije jich na úkor objednatele nebo třetí strany.
Záloha: V případě, že předpokládaný rozsah zakázky přesahuje 30 normostran překladu (nebo 60 normostran korektury), je vykonání díla podmíněno splacením zálohy, jejíž výše činí zhruba 30% předpokládané celkové ceny.
Vyúčtování: Závazná objednávka stanoví pouze předběžnou cenu překladu nebo korektury. Cenou se v případě překladu nebo korektury rozumí cena za cílový text, přičemž se počet normostran zaokrouhluje na celé normostrany nahoru). Faktura se dodává spolu s textem překladu nebo korektury. Splatnost faktury je 14 dní od data jejího vystavení, přičemž plátce uvede jako variabilní symbol číslo faktury. Platit lze bankovním převodem nebo složenkou.
Storno: V případě, že svévolně odstoupí od závazné objednávky, je objednatel povinen uhradit překladateli stornovací poplatek, jehož výše se určí podle množství již provedeného překladu nebo korektury. Stornovací poplatek může dosáhnout až 100% ceny překladu nebo korektury. Rozpracované dílo bude odevzdáno objednateli po přijetí poplatku. Splatnost poplatku je 14 dní od odstoupení od smlouvy.
Odstoupení od smlouvy: Obě strany mají podle zákona právo odstoupit od smlouvy v případě, že druhá strana poruší smluvní podmínky.
Reklamace: Objednatel má právo na reklamaci překladu nebo korektury do 14 dní po převzetí díla, přičemž je povinen uvést důvody reklamace. V případě oprávněnosti reklamace se překladatel zavazuje nedostatky překladu nebo korektury bezodkladně odstranit. Po 14 dnech po převzetí díla se předpokládá, že překlad nebo korektura je bez vady.